看到“I miss you”,你第一时间想到的是不是“我想你”?
一般情况下,尤其情侣之间,“I miss you”翻译成“我想你”,没问题。
不过,miss作动词,除了“想念”之外,还有“错过、缺”的意思。
所以,如果昔日恋人分开后各自成家,多年后再跟对方说“I miss you”,那就不能简单理解成“我想你”,更加准确恰当的翻译应该是“我错过了你”!
下面这个例子可以加深你对“I miss you”
两种不同语境的含义。
我想念你,但我错过了你。
再来学习几个关于miss的英语表达
A:Are you coming to the show?
你去看演出吗?
B:I wouldn't miss it for the world.
我无论如何也不想错过。
错失良机;错过机会
也可以说miss the bus,
表达的意思都是一样的。They take such a long time making their minds up that unfortunately they miss the boat.
他们花了太多的时间来作决定,结果遗憾地错失良机。
This is yet another occasion where Scotland gets missed off the map.
地图上又一次漏标了苏格兰
miss out on
错过,错失We're missing out on a tremendous opportunity.
我们正在错失天赐良机。
免责声明:本站内容和图片由网友提供或来自网络。
如有违反到您的权益,请通知我们删除处理。文章仅代表作者本人的观点,与本站立场无关!
© 2023 nvsheng.cc 女生-个人图集收集 蜀ICP备2021006193号-3|川公网安备 51130202000403号
发表评论