“
一个是某位微博博主上传了一段陈奕迅参加某活动的视频,在围观的众粉丝中一个突出的声音在呐喊着:“
而后则是我们都熟知的周杰伦,因为歌迷从周杰伦的近照中发现他貌似是长胖了,于是恶搞在周杰伦演唱会上打出了“
于是“了解一下”就成为了中国2018年最为俏皮的网络用语。
大概的语境是说明某人陷入了困顿中,需要用一种方法将他“拯救”出来,就需要婉转的让对方了解一下可以“拯救”他的方法。
那么话说回来,日语中的“
都说日语难在敬语,因为分为长辈、平辈和晚辈,不同阶层人之间的交流是完全不一样的,如果你要勇于实际的与日本人的交流活动,“
我们在给客户发送全日文电子邮件或者打电话进行商务会谈时,经常会收到来自客户的指示和请求,很多人习惯回答“
虽然我们都知道最直白的应该用“
但是你觉得真的没问题吗?
汉语中的“了解”和日语中的“了解”可能意思一样,但是使用的语境和发起对象却大不相同。
首先,我们都知道“
但我们应该怎样去了解日语中的“了解”呢?
“了解”这个词其实很高傲的,当你说出“了解”时,这个词本身就有“居于上等阶层并有权力的人对他人之事进行答应”的意思。
说的夸张点儿,就像汉语中的“
明白了吧!
当你说出“了解”的时候,你必须是头,必须是上司才能说出这句话,显得你的等级比较高
再举个例子:你如果是日企的员工,你打电话和上司说因为堵车可能会迟到一会儿,上司的回答绝对是“了解”。
反过来就有些大不敬了。
在之前小编的文章中,客户就是上帝,那么客户的地位当然要高于店员,哪怕是合作方你都不能说“了解しました”,不过你要是董事长另说。
在这个时候最礼貌的方法就是使用“
在职场内部的同级人你如果考虑工作效率直接用“了解“也是一点儿问题都没有的,会让他人觉得你的口气稍微有些生硬,但要想稍微婉转一点的话用“
如果只是打电话和口头表达面对不知道的客户和合作方,使用“
顺便提一嘴,“了解です”的语法是错误的,初学者经常会犯,千万不要出现。
免责声明:本站内容和图片由网友提供或来自网络。
如有违反到您的权益,请通知我们删除处理。文章仅代表作者本人的观点,与本站立场无关!
© 2023 nvsheng.cc 女生-个人图集收集 蜀ICP备2021006193号-3|川公网安备 51130202000403号
发表评论